Especially with Finnish it's pretty funny, because most English words have so many different meanings and expressions in Finnish, that it gets extremely confusing. For example the word call is 'to make a phone call', but also 'to refer to a person with a name', 'to yell out' or 'a phone call'. In Finnish those grasps have 4 different words (soittaa, kutsua, huutaa and puhelu), and apparently Google chooses the first meaning. So it gets pretty weird.
Also in Finnish you have lots of different conjugations and endings (because we use no articles or prepositions really, so instead we bend the end of the word) and in the translator they are of course usually in the infinitive form. It sounds like my old Russian colleague speaking Finnish. Basically my profile in Finnish sounds like: "You are happy here. I am in Finland, and Love lives in Berlin with some (crazy) France-Mexico (dudes)." Yeah, that IS, in fact, what I was trying to say. :) Also the part about the rat's ass is pretty gruesome. You just cannot translate some things into Finnish, because they become way uglier than they are.
Here are some of my favorite picks of the translations. Read even the ones you don't understand, neither do I. And you most likely wont learn anything. In between I'll show you some pretty images from the last summer day in Berlin.
My favorite Finnish clip (from my profile)
"Onnellinen olet täällä. Minä olen Suomessa, ja rakkaus asuu Berliinissä yhdessä joidenkin crazy Ranskan-Meksikon dudes. Tarkkailemaan ja elää elämänsä täydellisesti, joskus tulit rakkaansa allover maailmaa. Vaikka olen visualist, muotisuunnittelija (ja chick) En usko, että annatte rotan perse mitä olen pukeutunut joka päivä. Elämä ei ole aina kaunis. Kun asiat saavat ruma, ne yleensä saada mielenkiintoisia."
Maxi and Schnute, our neighbors, enjoying the last sunny day.
My favorite German clips
"Wenn Sie sich um, begrüßen zu dürfen! Ich werde auch dort serviert Killer-Brötchen. (Yei, bekam ich im Team, 'cos Ich kenne den Besitzer!) Ich werde mit der Planung beginnen, was ich backen werde. Was schlagen Sie vor? Es muss etwas sein, Finnisch, gehen mit dem Thema, und eignen sich auch mit Champagner ...schwierig. Etwas mit Erdbeeren vielleicht?"
"(Mein Geburtstag war im Begriff, ruiniert, weil ich Lady Gaga spielen in meinem Kopf aaaallll der Zeit. Gott, ich hasse ihre Lieder hatte.)"
Beachbar by the Theater at Monbijoupark.
Some confusing clips in Spanish/Finnish
Tiia's comment:
"Laukkuja rakastan Ma! Hey, Kyseessä Koska en las bolsas de asesino, chile jotain ni tee-voittoisia pullia tai jotain semmosia, jotka ei ole sitä Milta näyttää:) Moños con un toque;)"
From the profile:
"Yo soy de Finlandia, y el amor que viven en Berlín, junto con algunos locos vatos mexicanos francesa."
It even translates names like Rachel -> Raquel!
"Esta es Anna. Nuestra hermana realmente fabuloso amiga Lena, quien lookes sorprendentemente mucho a ella y también fue espectacular! So cool a su encuentro y su incorporación a la celebración de b-day:) También cantó Dirty Diana a mí, cuando yo más lo necesitaba. (Mi cumpleaños estaba a punto de ser arruinada porque había Lady Gaga jugando en mi cabeza aaaallll el tiempo. Dios me gusta sus canciones.) Tenemos la amaba y su amiga Raquel, y queremos que todos ellos se mueven en Berlín con Lena, por supuesto. Pleeeease"
Gertrud and Rainer.
These Swedish sentences just made me roll with laughter"...berätta om din favoritmat eller ring mig dum." ('...tell me your favorite food and gimme a call, stupid.')
Lazy asses stuck in a sun chair.
Just feed your favorite language in the Google Translator box, read some of the older posts, and let me know what happened! Knock yourself out!
4 comments:
Hahehhoh
Google translatorista saa kyl huumoria aina jos sitä eksyy käyttämään. Noi oli ihan hulvattomia noi sun pätkät.
Mites mä olinkaan sanonut: "Hey, Kyseessä Koska en las bolsas de asesino, chile jotain ni tee-voittoisia pullia tai jotain semmosia, jotka ei ole sitä Milta näyttää:)" Muista toi! :)
Next time you guys are around Monbijou park give me a call. I work really close by and can always use a short break...
hih hih hii! Me saadaan joskus puolalaisilta rakennusfirmoilta sähköpostia duunissa - puolalaiset luottaa google translatoriin sumeesti! Mä en tajuu ketä varten toi ohjelma on luotu??? Eihän sitä voi vakavissaan käyttää duunimeilien kirjoittamiseen!!!
TiiaL: I'll keep that in mind whenever I'm having a schizophrenic moment in a jetlag zone somewhere between Mexico and Finland. :)
Lasse: didn't you notice the summer is over, and monbijou park lost its flare? :( I'll gladly give you a call though, some day if i'm hangin out somewhere during your working hours, so I can steal you from your desk :)
Meri: please send me some of those Polish-English business-emails!! :D Google Translator is pure entertainment, but for those guys it's still probably way more credible business-English than what they would speak themselves. ;)
Post a Comment